Cuốn sách “Bách khoa toàn thư – Biểu tượng và Hoa văn Mật Tạng” của họa sĩ, tác giả người Anh – Robert Beer chính thức giới thiệu đến độc giả Việt Nam.
Trong đó, “Bách khoa toàn thư – Biểu tượng và Hoa văn Mật Tạng” là ấn phẩm đầy đủ, được biết đến nhiều nhất của Robert Beer. Cuốn sách không những hệ thống hóa các hình tượng trong nghệ thuật Phật giáo, mà còn cung cấp bối cảnh lịch sử và văn hóa xung quanh mỗi chủ đề, tóm lược nguồn gốc và tiến trình phát triển về dạng hình và ý nghĩa.
Tác phẩm được đánh giá là kinh điển không chỉ cho những người quan tâm tới Phật giáo Kim Cương Thừa, văn hóa Tây Tạng, mà còn dành cho giới họa sĩ, nhà thiết kế và bất cứ ai đang hướng về phương Đông để đi tìm ý nghĩa cuộc sống.
12 chương sách được trình bày theo các chủ đề khác nhau. Mở đầu bằng các yếu tố phong cảnh, hoa, động vật và các chủ đề tường thuật – bốn chương đầu tiên giới thiệu bố cục nền của tranh thangka Phật giáo.
Đến chương V bàn về vũ trụ quan và phần cuối chương là hệ thống kinh mạch luân xa Phật giáo. Chương VI tới chương IX miêu tả thủ ấn (mudra), tài bảo của Chuyển Luân Thánh Vương (chakravartin), các nhóm biểu tượng cát tường, vật phẩm cúng dàng và pháp khí nghi lễ gắn liền với bản tôn an bình.
Chương X bàn về pháp khí và vũ khí tôn giáo. Phần lớn Chương XI miêu tả pháp khí, y phục, sức trang hoàng và những biểu tượng cúng dàng nghĩa địa gắn liền với bản tôn phẫn nộ… Chương cuối cùng bao gồm hai mươi tư trang vẽ các họa tiết, hoa văn và thiết kế đường viền.
Công trình nghiên cứu về nghệ thuật tâm linh Tây Tạng này là kết quả của 8 năm miệt mài vẽ tranh, của một đời chiêm nghiệm về nguồn gốc và ý nghĩa ẩn tàng trong từng đường nét của họa sĩ Robert Beer.
Phần lớn minh họa được tác giả tái hiện ở kích thước nguyên bản. Tất cả đều được vẽ bằng bút lông nét nhỏ và mực tàu trên nền giấy mỹ thuật, họa sĩ chỉ sử dụng bút kỹ thuật cho các nét thẳng và đường tròn. Mỗi bức tranh tốn từ năm mươi tới hai trăm giờ để hoàn thành.
Tác giả Robert Beer cho hay, “Ngược lại với rất nhiều năm dành cho hình minh họa, câu chữ trong sách được viết trong khoảng thời gian ngắn hơn nhiều…
Hầu hết thông tin trong cuốn sách được chắt lọc từ bốn nguồn khảo cứu gồm: Dựa trên khía cạnh kiến thức, đúc rút sau khi đọc một số lượng lớn những văn bản ít người biết; dựa trên khía cạnh hình ảnh trực quan sau khi nghiên cứu hàng nghìn bức thangka Tây Tạng; dựa trên khía cạnh trực giác, có được sau khi vẽ đi vẽ lại các biểu tượng; dựa trên khía cạnh tâm linh, sau khi thực sự thấu hiểu rằng những biểu tượng này chính là cách biểu lộ thanh tịnh nhất của Phật.
Bản tiếng Việt do dịch giả Jigme dịch và chú giải. Mặc dù cuốn sách đã được dịch ra nhiều ngôn ngữ nhưng ấn bản tiếng Việt của Đông A do Nhà xuất bản Dân trí phát hành là bản dịch duy nhất có thêm 3 nội dung mới, sau khi thống nhất với tác giả như: Phụ lục, chú giải và chỉ mục.
Nguồn: Laodong.vn